Sunda - Indonesia (Sama Tulisan, Beda Arti)

Iseng saja penulis mendata kata-kata dalam bahasa Sunda yang kebetulan sama dengan kata dalam bahasa Indonesia, tapi artinya berbeda.

Susunannya sebagai berikut:
kata dalam bahasa Sunda  ➡  artinya dalam bahasa Sunda (arti dalam bahasa Indonesia)
  1. alimtidak mau  (berilmu, terutama dalam hal agama Islam)  
  2. amis ➡  manis (anyir)
  3. angkat ➡ pergi (naikkan; tinggikan)  
  4. buah ➡ mangga (bagian tumbuhan yang berasal dari bunga atau putik)
  5. bujur ➡ pantat (panjang dari suatu bidang; panjang; posisi timur atau barat suatu tempat di permukaan bumi, yang ditentukan atau diukur dengan meridian) 
  6. genep ➡ enam (sebenarnya dalam bahasa Indonesia "genap" yang artinya lawan dari ganjil)
  7. lain  ➡  bukan (berbeda, tidak sama)
  8. ngapung  ➡  terbang (sebenarnya kata dasarnya apung = sesuatu yang terapung-apung di permukaan air atau yang dapat ditempatkan di air dan tidak tenggelam) 
  9. lamun ➡  apabila, jika (termenung sambil pikiran melayang ke mana-mana)
  10. pondok  ➡  pendek (bangunan untuk tempat sementara, seperti yang didirikan di ladang, di hutan, dsb.)
  11. tiris ➡ dingin, untuk cuaca (bocor) 
  12. tukang  ➡  belakang (orang yang mempunyai kepandaian dl suatu pekerjaan tangan)
  13.  
  14.  
  15.    
  16.  

0 Responses

Posting Komentar

abcs